La fleur que tu m'avais jetee στίχοι από carmen

Πίνακας περιεχομένων:

Anonim

Ο γάλλος συνθέτης Georges Bizet (1838-1875) έγραψε το τραγούδι "La Fleur Que Tu M'avais Jetée" για τη διάσημη όπερά του "Carmen". Καλύτερα γνωστό στα αγγλικά ως "Το λουλούδι τραγούδι", οι στίχοι γράφτηκαν στα γαλλικά. Αν αναρωτιέστε τι λέει ο Don José στην Carmen σε αυτή την κινούμενη περιοχή, θα θελήσετε να διαβάσετε την αγγλική μετάφραση.

Ρύθμιση της σκηνής

Το "La Fleur Que Tu M'avais Jetée" τραγουδιέται από τον Don José στη δεύτερη πράξη της όπερας όταν πρόκειται να επιστρέψει στα στρατόπεδα του στρατού. Με το τραγούδι, λέει στην Carmen ότι το λουλούδι που του έδωσε (στην πράξη ένα) του επέτρεψε να παραμείνει δυνατός ενώ υπηρετούσε το χρόνο του στη φυλακή.

Για πολλούς ανθρώπους, αυτή η περιοχή είναι το επίκεντρο της όπερας. Ο ποιητικός λυρισμός αυτών των πέντε στελεχών που χαρακτηρίζονται από μοναδικές αλλαγές στο κλειδί μιλά στο ταλέντο του Bizet. Δυστυχώς, η "Κάρμεν" του Bizet δεν ήταν καλά δεκτή από τους γαλλικούς λάτρεις της όπερας εκείνη την εποχή. Η ανώτερη κοινωνία που παρακολούθησε όπερες δεν ήθελε να δει ιστορίες με τους αγρότες και τους τσιγγάνους, πολύ λιγότερο από εκείνους στους οποίους οι γυναίκες αγωνίζονται σε ένα εργοστάσιο τσιγάρων.

Οι κριτικές ήταν τόσο καταστροφικές για τον Bizet, που κατέστη καταθλιπτικός, αρρώστησε και πέθανε λίγους μήνες μετά την ορχήστρα του το 1875. Σήμερα θεωρείται κλασικό στο θέατρο και αγαπήθηκε από πολλούς.

"La Fleur Que Tu M'avais Jetée" Γαλλικό κείμενο

La fleur que tu m'avais jetée,

Η φυλακή της φυλακής μάλιστα.

Φλέτρι και αίθουσα, που είναι φτερό

Το Gardait toujours sa douce odeur.

Το κρεμαστό κόσμημα,

Sur mes yuux, fermant mes paupières,

Αυτή είναι η μνήμη

Δεν υπάρχει τίποτα δεν είναι!

Είμαι εγώ prenais à te maudire,

À te détester, à me dire:

Pourquoi faut-il que le destin

Μου άρεσε κανείς;

Puis je m'accusais de blasphème,

Η ετικέτα δεν είναι διαθέσιμη,

Je ne sentais qu'un seul déisr,

Un seu désir, un seul espoir:

Te revoir, ○ Carmen, ou,

te revoir!

Αυτό το αυτοκίνητο,

Δεν έχει σημασία

Ρίξτε μια ματιά στο μωρό,

Ô ma Carmen!

Είτε επιλέξατε το toi

Carmen, είναι t'aime!

"Το τραγούδι λουλουδιών" Αγγλική μετάφραση

Όπως συμβαίνει με τις περισσότερες μεταφράσεις, αυτή είναι μια από τις πολλές ερμηνείες του "The Flower Song" στα αγγλικά. Εάν, θα παρατηρήσετε λεπτές διαφορές, αν και η έννοια παραμένει η ίδια.

Το λουλούδι που με ρίξατε,

Έμεινα μαζί μου στη φυλακή.

Ξηρά και στεγνά, το λουλούδι

Εξακολουθεί να διατηρεί τη γλυκιά του μυρωδιά.

Και για ώρες,

Στα μάτια μου, τα βλέφαρά μου έκλεισαν,

Έμεινα μεθυσμένος από το άρωμά της

Και τη νύχτα σε είδα!

Άρχισα να σε καταριέμαι,

και σας μισώ, άρχισα να λέω στον εαυτό μου:

Γιατί θα πρέπει να μοχθούν

σε βάζεις στο μονοπάτι μου;

Τότε κατηγορήθηκα για βλασφημία,

Και ένιωσα μέσα μου,

Ένιωσα μόνο μια μόνο επιθυμία,

Μια επιθυμία, μια ελπίδα:

Για να σε δω ξανά, Carmen, oh,

πάλι εσύ!

Για όλα όσα χρειάζεται ήταν να είσαι εκεί,

για να μοιραστείτε μια ματιά μαζί σας

Για να σας χαρίσω με όλη μου την ύπαρξη,

Ο Carmen μου

Και ήμουν δικό σου

Carmen, σε αγαπώ!

La fleur que tu m'avais jetee στίχοι από carmen